Fachartikel kürzen (Deutsch und Englisch)

Wieder mal hat mich heute eine Anfrage erreicht: „Wir haben da einen Artikel, der müsste für eine amerikanische wissenschaftliche Zeitschrift ins Englische übersetzt werden. Er ist aber auch 7899 Wörter lang, und die Redaktion hat ein Limit von 7000 Wörtern. Kann man da was machen?“ Also: kann man einen Artikel ins Englische übersetzen und gleichzeitig kürzen?

In den meisten Fällen lautet die Antwort ja.

Normalerweise werden Übersetzungen zwar im Schnitt 20% länger als das Original, ich kenne aber die Anforderungen von Zeitschriften und kann darauf achten, dass der Text nicht länger wird. Meistens ist es sogar möglich, beim Übersetzen kosmetisch zu kürzen, aber nur in einem geringen Umfang, wenn der Inhalt vollständig erhalten werden muss. Noch einfacher ist es, wenn ein Text – sei es auf Deutsch oder Englisch – nicht übersetzt, sondern nur lektoriert werden muss. Lektorat und Kürzung passen gut zusammen; will man einen Text stilistisch verbessern, wird er meist automatisch knapper. Besser formuliert, gleicher Inhalt, weniger Wörter / weniger Zeichen: wie macht man das? Die Hauptmethoden sind: Füllwörter und Floskeln löschen, möglichst präzise und prägnant formulieren, Tautologien tilgen, Wiederholungen streichen, aktive statt passiver Formen benutzen („wir haben untersucht“ ist kürzer als „wir haben eine Untersuchung durchgeführt“). Einleitung und Fazit lassen sich besonders gut kürzen; meist kann man sie in ein paar Sätzen auf den Punkt bringen.

Wie sehr kann man einen Text kürzen? Das kommt auf das Thema an. In meinen Bereichen – Gesellschaftswissenschaften und Geisteswissenschaften – kann ich einen Text auf eine beliebige Länge kürzen, wenn mir denn Kund*innen erlauben, auch inhaltlich einzugreifen. Das Wichtige und Neue bleibt und wird betont, das Selbstverständliche und weniger Wichtige geht – einen Artikel oder auch ein Buch in Literaturwissenschaft, Soziologie, Geschichte, Psychologie oder Kulturwissenschaft kann ich bei Bedarf um 20%, 30%, sogar um die Hälfte kürzen. Etwas anders sieht es bei Wissenschaften wie Biologie oder Medizin aus. Hier übernehme ich zwar auch Lektorat (auf Deutsch oder Englisch), kann den Artikel aber nur soweit kürzen, wie es Füllwörter, umständliche Formulierungen und Wiederholungen erlauben. Inhaltlich würde ich hier mangels Kompetenz niemals eingreifen. Trotzdem kann ich so Fachartikel und andere Fachtexte um 10 oder 20 Prozent kürzer gestalten. In der Kürze liegt schließlich die Publikation.

Kommentare sind geschlossen.

  • Perevesti.net
    5.0
    Basierend auf 44 Bewertungen
    powered by Google
    Danila Stratovich
    Danila Stratovich
    15:07 29 Nov 19
    Alexandra did a great job several times for Artguide Editions. She loves her work very much and is very creative when it is needed. She can also work fast enough to meet tight deadlines. Our copy-editors (native English speakers) are very satisfied with her work.
    Daniel Barnes
    Daniel Barnes
    14:08 07 Jun 19
    Alexandra was very helpful during my meeting. She was quick to translate and able to express complex German legal statements in plain English to facilitate a quick and efficient meeting.
    Alex Pekarovsky
    Alex Pekarovsky
    19:46 25 Mar 19
    Very High Level of translation and communication. Had our translation very fast. And after I had an input , it found itself quickly into the translation. Very much recommended.
    Guy Meltzer
    Guy Meltzer
    11:07 07 Mar 19
    Excellent translation to German and outstanding service.We couldn't be more happy!
    Gabriel Rymberg
    Gabriel Rymberg
    12:06 26 Feb 19
    Alexandra is prompt in communications and excellent in delivery time and quality. We just recently started working together and I feel completely confident we will do so for a long time to come!
    Guliz Kavuncuoglu
    Guliz Kavuncuoglu
    20:53 19 Feb 19
    We have worked with Alex and Pavel as we needed help with simultaneous translation of a live workshop from German to English. It was great experience since they were very prompt in their communication pre and post of the project and they were quite flexible and were able to adapt quickly to the changes happened during our workshop. They were quite helpful not only as translators during our session but they felt like they were a part of the team.
    Stacey Donovan
    Stacey Donovan
    01:34 25 Sep 18
    In a word, Alexandra is delightful to work with: savvy, sharp, witty, thoughtful, concerned, gracious. There's not a moment when I doubt her commitment to a project, which says quite a lot in the book editing field. Thank you Alex!
    Anastasia Haller
    Anastasia Haller
    11:17 28 Jun 16
    Благодарим Александру за невероятно быстрый и качественный перевод. В задание так же было стихотворение, которое она перевела с сохранением рифмы и полной передачей смысла.
    Anna Drischluck
    Anna Drischluck
    14:51 06 Nov 15
    Ich arbeite mit Frau Berlina schon seit langer Zeit zusammen und muss sagen, dass ich ihre exzellente Arbeit als Übersetzerin und Dolmetscherin sehr zu schätzen weiß. Frau Berlina erfüllt die Aufträge stets immer einwandfrei und überpünktlich! Bei Fragen steht sie immer gerne zur Verfügung. Ich kann Frau Berlina jedem, der Wert auf schriftliche und mündliche Übersetzungen legt, nur empfehlen. Ich freue mich auf jeden Fall auf die weitere erfolgreiche Zusammenarbeit!Viele GrüßeAnna Hermann
    Ирина Зуева
    Ирина Зуева
    07:16 13 Aug 15
    Александра сделала перевод информации для сайта с русского на немецкий грамотно, профессионально и раньше оговоренных сроков. Взяла на себя корректировку текста на русском языке, чем сильно облегчила поставленную мне задачу. Профессиональный переводчик! Рекомендую...
    Arkadiusz Wrobel
    Arkadiusz Wrobel
    10:51 26 Mar 15
    Sehr nette und unkomplizierte Zusammenarbeit, schon seit mehreren Jahren. Schnelle und gute Übersetzungen ins Englische und ins Russische. Ein wirklich zuverlässiger Partner, vor allem was Termine und Qualität der Übersetzungen angeht. Immer wieder gerne!
    Greg Kail
    Greg Kail
    08:07 26 Mar 15
    Замечательная работа и по срокам и по качеству.
    Nächste Bewertungen
    js_loader