Beim Übersetzen vom Blatt handelt es sich um eine Mischform zwischen Übersetzung und simultanem Dolmetschen: Ein Text wird gelesen und sofort mündlich übersetzt. Wenn beispielsweise beim Notar gedolmetscht wird, hat der Dolmetscher normalerweise ein Exemplar des Vertrags vor sich und übersetzt nicht nur vom Hören, sondern zum großen Teil auch vom Blatt.
Auch die Übersetzung von Video- und Audiodateien ist eine Mischung aus Übersetzen und Dolmetschen, nur umgekehrt: Hier wird mündliche Rede verschriftlicht und gleichzeitig (oder anschließend) übersetzt.