Lyrik-Video / Video-Lyrik übersetzen

Nun spezialisiere ich mich schon länger auf Lyrikübersetzung und werde auch gut von Autorinnen und Autoren gefunden, die nach Übersetzern suchen, die sich auf Poesie spezialisieren – jetzt ist aber eine neue Besonderheit dazugekommen. In letzter Zeit habe ich mehrere Poesie-Videos übersetzt bzw. englische Selbstübersetzungen lektoriert und viel dazu gelernt: Im Gegensatz zu manchen anderen Lyrikübersetzungen kann man in einem Poesie-Video nicht eben mal zwei Zeilen vertauschen. In Video-Poesie ist oft jede Zeile eine Einheit, die genau einem Bild entspricht – wenn das Gedicht dazu noch gereimt und metrisch kommt, ist die Übersetzung natürlich eine Herausforderung, aber genau das macht Spaß.

In enger Zusammenarbeit mit dem Lyriker / der Lyrikerin klappt auch das: Es hilft dabei z.B. Stellen markiert werden, die unbedingt wörtlich übersetzt und betont bleiben müssen; an anderen Stellen wird dann variiert. Meist übersetz ich Lyrik ins Englische; da die Wörter tendenziell kürzer sind, hat man beim Lyrikübersetzen mehr Platz zum Spielen. Aber auch wenn Gedichte aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt werden, gibt es Kniffe, die es erlauben, die Länge der Zeilen beizubehalten. Und wenn die Übersetzung dann im Lyrik-Video in Untertiteln erscheint, ist die Länge besonders wichtig.

Es macht auch Spaß, Übersetzungen von Gedichten zu lektorieren, die Autorinnen selbst erstellt haben; gerade Video-Lyrik und Lyrics von Songs übersetzen die Dichter besonders oft selbst. Manchmal ist ein fantastisches Talent für Lyrikübersetzung sichtbar, auch wenn es am Englischen etwas hapert; hier braucht es besonders behutsames Lektorat. Dann trifft Erfahrung im Lyrikschreiben auf Erfahrung im Lyrikübersetzen, und das Ergebnis hat im besten Fall so viel Kraft wie das Original – ist genauso schön oder schaurig, sanft oder brutal, klassisch oder experimentell.

Kommentare sind geschlossen.

  • EXCELLENT
    101 reviews on
    Friederike Buchinger
    Friederike Buchinger
    7. April, 2023.
    Alexandra Berlina hat mir bereits mehrfach sehr schnell und sehr kompetent mit ihrem Fachwissen zur Seite gestanden. Die Zusammenarbeit ist jedes Mal ein großes Vergnügen - inhaltlich absolut fundiert und zuverlässig und menschlich einfach nur toll!
    Igor Neander Bar Knuckle
    Igor Neander Bar Knuckle
    12. March, 2023.
    Very professional translation and responsible approach. Many thanks.
    Mark Lipovetsky
    Mark Lipovetsky
    28. February, 2023.
    Alexandra Berlina is the best translator I've ever worked with. She is thorough, inventive, widely erudite. Working with her is like working with the translator and editor simultaneously. I highly recommend her for texts in humanities, scholarly or artistic.
    bayon1989
    bayon1989
    31. January, 2023.
    Thanks to Alexandra Berlina for a wonderful translation
    Юлия Ш
    Юлия Ш
    22. January, 2023.
    Я любитель поэт с недельным стажем)) «Мой» муза не понимает по-русски, текст переводили на немецкий. Я восхищена, мы восхищены, перевести стих с одного языка на другой, это фактически написать новый. Александра прочувствовала меня ❤️ Скажу честно, у немецких поэтов столь красивых стихов не видела, всегда считала немецкий техническим языком . Спасибо, Александра и до очередного сотрудничества.
    Aligeidar Tagiev
    Aligeidar Tagiev
    24. December, 2022.
    Für mein zukünftiges Buch habe ich eine Übersetzerin gesucht, die meine russischen Gedichte in die deutsche Lyrik übersetzt. Nach langer Suche und verschiedenen Anläufen freue ich mich, dass ich die Übersetzerin Alexandra Berlina gefunden habe. Ich freue mich über die durchaus anspruchsvolle Übersetzungsleistung und möchte daher gerne mit Alexandra mein komplettes Buchproekt umsetzen.
    nick teplov
    nick teplov
    16. December, 2022.
    Our commission was rather specific, we asked to translate a collection of traditional folk songs for a film project. A job that requires much literary talent. The result was both precise and artistic. I should also mention that it has arrived much ahead of time. Highly recommended!
    Ulrich Bäder
    Ulrich Bäder
    18. November, 2022.
    Schnell, zuverlässig, perfekt übersetzt. Besser geht es nicht. Vielen Dank!
    irina moessle
    irina moessle
    18. November, 2022.
    Vielen Dank!! Es war wunderbar, interessant und spannend zu sehen wie meine Texte anfingen auf deutsch zu leben. Frau Berlina hat nicht nur übersetzt, sie erkannte auch den Rhythmus und die richtige Intonation und gab es weiter, was meine Texte sehr lebendig machte.
    Joseph M.
    Joseph M.
    13. October, 2022.
    Frau Berlina arbeitete zügig und ausgezeichnet beim Lektorieren eines englischen wissenschaftlichen Textes. Auf Rückfragen gab sie schnelle Rückmeldungen und verwies nach Möglichkeit immer auf entsprechende Literatur. Ich würde Frau Berlina weiterempfehlen.