beratendes Dolmetschen

Mit „Dolmetscher“ oder „Übersetzer“ ist die Arbeit nicht immer so recht beschrieben: Manchmal muss es wohl „beratender Dolmetscher“ oder „beratender Übersetzer“ heißen. Ich schreibe „beratender Dolmetscher“ hier in männlich, weil es meist Pavel ist, der bei Verhandlungen, Konferenzen und Messen diese Rolle übernimmt – sei es weil er explizit zusätzlich zum Übersetzen mit Recherche beauftragt wurde oder weil es sich spontan im Gespräch ergibt, während er mit dem Kunden auf den nächsten Geschäftspartner wartet: Als Dolmetscher bekommt man schließlich viel mit über die Lage in bestimmten Branchen, über Trends und Tendenzen. Consulting ist natürlich ein anderer Beruf, und doch gehört etwas davon manchmal zum Übersetzen und Dolmetschen dazu. Vertretung ist ja auch ein anderer Beruf, aber es kommt durchaus vor, dass ein Dolmetscher, der das Thema kennt und das Vertrauen des Kunden hat, im Auftrag ein Gespräch führt… Solche Zusatzdienste beim Dolmetschen schaffen nicht nur Mehrwert, sondern bringen auch mehr Abwechslung für die Dolmetscher selbst – und Abwechslung tut Dolmetschern gut.:)

Kommentare sind geschlossen.