Witz, komm raus! Übersetzung und Humor

Ich nehme gerade an einer Übersetzungswerkstatt teil und merke, dass ich beim Übersetzen für einen Bereich wohl ein Händchen habe: Humor übersetzen. Ob nun Wortspiele oder ein ironischer Ton, ein leichtfüßiges Bonmot oder beißender Sarkasmus — das Witzige reizt mich sehr, da suche ich besonders gerne nach Lösungen, die beim Lesen auf Deutsch genauso zum Lachen bringen wie auf Englisch. In Romanen, Gedichten oder auch Festreden sehe ich oft auch Möglichkeiten für zusätzliche Witze, wenn das denn erwünscht ist — ist „einen Text witziger machen“ eigentlich ein anerkannter Lektoratservice?

Aber haltlose Behauptungen machen kann ja jede. Ich führe mal einen Abschnitt aus meiner Übersetzung von Teffis Kurzgeschichte „Die dämonische Frau“ an — so können Sie selbst beurteilen, ob der Humor in der Übersetzung funktioniert. Die Geschichte spielt in den 1920ern:

„Zu ihrem Verehrer, der sie vom Ball nach Hause begleitet und mit schmelzender Stimme ästhetische Erotik aus der Sicht eines erotischen Ästheten erörtert, sagt sie plötzlich, mit allen Federn ihres Hutes erzitternd:

„Lass uns zur Kirche fahren, mein Liebster, zur Kirche, lass uns eilen, oh lass uns doch eilen! Ich will beten und schluchzen bis zum Morgenrot.“

Die Kirche hat nachts zu. Der fürsorgliche Kavalier weist darauf hin, dass sich auch auf dem Kirchhof schluchzen ließe. Doch ihr Feuer ist schon erloschen.“

Kommentare sind geschlossen.

  • EXCELLENT
    101 reviews on
    Friederike Buchinger
    Friederike Buchinger
    7. April, 2023.
    Alexandra Berlina hat mir bereits mehrfach sehr schnell und sehr kompetent mit ihrem Fachwissen zur Seite gestanden. Die Zusammenarbeit ist jedes Mal ein großes Vergnügen - inhaltlich absolut fundiert und zuverlässig und menschlich einfach nur toll!
    Igor Neander Bar Knuckle
    Igor Neander Bar Knuckle
    12. March, 2023.
    Very professional translation and responsible approach. Many thanks.
    Mark Lipovetsky
    Mark Lipovetsky
    28. February, 2023.
    Alexandra Berlina is the best translator I've ever worked with. She is thorough, inventive, widely erudite. Working with her is like working with the translator and editor simultaneously. I highly recommend her for texts in humanities, scholarly or artistic.
    bayon1989
    bayon1989
    31. January, 2023.
    Thanks to Alexandra Berlina for a wonderful translation
    Юлия Ш
    Юлия Ш
    22. January, 2023.
    Я любитель поэт с недельным стажем)) «Мой» муза не понимает по-русски, текст переводили на немецкий. Я восхищена, мы восхищены, перевести стих с одного языка на другой, это фактически написать новый. Александра прочувствовала меня ❤️ Скажу честно, у немецких поэтов столь красивых стихов не видела, всегда считала немецкий техническим языком . Спасибо, Александра и до очередного сотрудничества.
    Aligeidar Tagiev
    Aligeidar Tagiev
    24. December, 2022.
    Für mein zukünftiges Buch habe ich eine Übersetzerin gesucht, die meine russischen Gedichte in die deutsche Lyrik übersetzt. Nach langer Suche und verschiedenen Anläufen freue ich mich, dass ich die Übersetzerin Alexandra Berlina gefunden habe. Ich freue mich über die durchaus anspruchsvolle Übersetzungsleistung und möchte daher gerne mit Alexandra mein komplettes Buchproekt umsetzen.
    nick teplov
    nick teplov
    16. December, 2022.
    Our commission was rather specific, we asked to translate a collection of traditional folk songs for a film project. A job that requires much literary talent. The result was both precise and artistic. I should also mention that it has arrived much ahead of time. Highly recommended!
    Ulrich Bäder
    Ulrich Bäder
    18. November, 2022.
    Schnell, zuverlässig, perfekt übersetzt. Besser geht es nicht. Vielen Dank!
    irina moessle
    irina moessle
    18. November, 2022.
    Vielen Dank!! Es war wunderbar, interessant und spannend zu sehen wie meine Texte anfingen auf deutsch zu leben. Frau Berlina hat nicht nur übersetzt, sie erkannte auch den Rhythmus und die richtige Intonation und gab es weiter, was meine Texte sehr lebendig machte.
    Joseph M.
    Joseph M.
    13. October, 2022.
    Frau Berlina arbeitete zügig und ausgezeichnet beim Lektorieren eines englischen wissenschaftlichen Textes. Auf Rückfragen gab sie schnelle Rückmeldungen und verwies nach Möglichkeit immer auf entsprechende Literatur. Ich würde Frau Berlina weiterempfehlen.