Рабочие языки: английский, немецкий и русский в любой комбинации.
Мы предлагаем:
- устный перевод
- синхронный перевод
Используется в основном во время конференций. Переводчик слушает выступающего и в то же время переводит; таким образом, на перевод не тратится дополнительного времени. Как правило, для синхронного перевода пользуются специальным оборудованием. - последовательный перевод
Наиболее распространённый вид устного перевода; часто используется во время переговоров и на выставках. После нескольких фраз говорящий делает перерыв, во время которого переводчик, собственно, и переводит. - нашептывание (шушотаж)
Нечто среднее между синхронным и последовательным переводом. Перевод происходит без пауз, но и без специального оборудования; переводчик, как правило, «шушукает» на ухо клиенту. Используется в основном в ситуациях, когда одна из сторон (практически) не говорит, а только слушает.
- синхронный перевод
- письменный перевод
- перевод технических документов
Согласно данной классификации, к категории технических документов относятся в том числе документация, техзадания или отчёты. - перевод деловых документов
Со своей стороны, бюро «Перевести» (далее: Исполнитель) обязуется переводить договоры, письма, соглашения и прочие предоставленные Заказчиком документы быстро, надёжно и конфиденциально. - перевод рекламных документов
Спешите! Только для вас — перевод флаеров, слоганов, брошюр! - литературный перевод (художественные и поэтические тексты)
Волнуетесь, что перевод стиль уникальный переврёт? Нет, мы ваш текст переведём, как бабушку через дорогу. Не потеряв изыски слога, найдёт себе он новый дом.
- перевод технических документов
- прочие услуги
- медицинский перевод
Медицинский туризм в Германию становится всё более популярным, а качество немецких врачей, от косметических хирургов до кардиологов, вне конкуренции. Но доктор должен хорошо понимать Ваши проблемы, а Вы должны чётко понимать его мнение, советы и инструкции. Мы поможем Вам при походе к врачу любого уровня. - представительство
Вам нужно собрать информацию на выставке, но не удаётся приехать? Мы посетим выставку, соберём нужные документы, проведём предварительные разговоры и раздадим ваши визитные карточки. - редактура
Ваш текст готов, но вы хотели бы стилистической правки? Вы не уверены в качестве работы автора либо переводчика? Мы качественно отредактируем тексты на русском, немецком и (в большинстве случаев) английском. - корректура
Вы не уверены, не осталось ли в тексте оечаток, пунктуационных, или граматических ошибок? Мы найдём и обезвредим их. - академическая помощь
Вам нужно написать эссе или выпускную работу, но вы не успеваете или просто не умеете? Пожалуйста, не обращайтесь к нам. Мы с удовольствием отредактируем или откорректируем вашу работу, но писать за вас не намерены.
- медицинский перевод
Цены на перевод зависят от объема, сложности и срочности. Мы работаем по всей Германии и за ее пределами.
Вам нужен письменный перевод? Пожалуйста, пришлите ваш текст на alexandra@perevesti.net и/или pavel@perevesti.net, сообщив сроки перевода, целевой язык, и хотите ли вы, чтобы в перевод входила редактура. Мы в течение несколько часов вышлем вам предложение.
Вам нужен устный перевод? Пожалуйста, напишите на alexandra@perevesti.net и/или pavel@perevesti.net, сообщив время, место и тематику перевода. Мы в течение несколько часов вышлем вам предложение. Или позвоните нам: +49 1577 9036860 (Александра Берлина); +49 1577 9036861 (Павел Сироткин).