Литературный перевод: премии и планы

Еще только весна, и уже второй раз за год мне везет!

Я впервые опубликовала литературный перевод на русский (чаще я перевожу на английский и немецкий), и он умудрился попасть в шорт-лист премии Норы Галь (http://news.flarus.ru/?topic=9388). Здесь я рассказываю о переводе и читаю отрывок: https://youtu.be/VprMBvafCX4 «Кошмарный алфавит» того же Геймана только что вышел в Livebook: мой первый поэтический перевод на русский. Каждая вторая строка начинается на определенную букву, так что перевод этих стихов оказался особенно увлекательным.

А еще Фонд переводчиков Германии поддержал мой проект по переводу рассказов, очерков и фельетонов Теффи на немецкий. Два тестовых перевода – юмористический рассказ и трагический – готовы; осталось только найти издателя.

Обсуждение закрыто.