Цены на перевод с немецкого и английского зависят от многих факторов — языков, темы, формата и т.д. Поэтому мы не можем указать «общие» расценки; обратитесь к нам — и мы сделаем Вам конкретное предложение, учитывающее всю специфику Вашей ситуации.
Вместе с тем существуют типичные случаи, на примере которых можно понять, как происходит ценообразование. Предположим, что два русских менеджера приезжают на переговоры в Германию; их ожидают три немецких коллеги и один американец. Немцы говорят по-английски, но из российских представителей английским владеет только один. Американец иностранных языков не знает. Все исходят из того, что на переговоры нужен один рабочий день — по крайней мере, если бы все говорили на одном языке.
Возможны следующие решения языковой проблемы:
- К работе привлекается последовательный переводчик. Он переводит с английского на русский и с русского на английский; немецкий язык не используется. Каждый раз, сказав несколько предложений, участники прерываются и слушают перевод. Из-за этого переговоры длятся два дня. Стоимость перевода: две дневных ставки.
- Для российских участников приглашаются два синхронных переводчика. Когда говорят по-английски, они нашептывают перевод на русский на ухо гостям (шушотаж), так что перерыва на перевод не требуется. При ответных репликах используется последовательный перевод. В связи с этим переговоры затягиваются, но успешно завершаются после ужина, в 22.00. Перевод стоит две дневных ставки плюс сверхурочные.
- Можно использовать синхронный перевод с английского на русский. Переводчики организуют доставку и установку кабины для перевода и микрофонов и наушников для всех участников. Теперь никому не приходится ждать перевода; когда говорят по-русски, в наушниках можно слушать английский перевод, и наоборот. Это решение также работает, если с каждой стороны не два или три участника, а двадцать или двести. Переговоры завершаются подписанием соглашения в 17.00; расходы организаторов составляют две дневных ставки переводчиков, а также аренду кабины и аппаратуры.
- Что делать, если немецкие участники не говорят по-английски? В таком случае последовательному переводчику не справиться, даже если он владеет всеми тремя языками (немецким, русским и английским). Необходимы синхронные переводчики, причем две пары — одна пара переводчиков не может переводить на несколько языков одновременно. Договор подписывается в 17.00; стоимость переводы складывается их дневных ставок четырех переводчиков и аренды техники.