Поэтический слэм (и шампунь?)

Только что сказала, что больше всего люблю переводить пьесы для радио и статьи по общественным наукам – но теперь меня попросили перевести с русского на английский стихи для поэтического слэма (для показа в виде субтитров или супертитров). Поэтический перевод – моя первая любовь, но для поэтического слэма я перевожу впервые. Другая энергия, не столько рифма и размер, сколько ритм и интенсивное звучание…

(P.S. О, а только что поступил запрос на синхронный перевод на мероприятии по уходу за волосами в Мюнхене: разнообразненько!)

Обсуждение закрыто.