перевод от классики до жанровой литературы

Мой перевод (на английский) «Не выходи из комнаты» Бродского наконец-то опубликован, в журнале Modern Poetry in Translation: https://modernpoetryintranslation.com/dont-leave-your-room-by-joseph-brodsky.

Ну и раз уж я начала хвастаться, раскрою один секрет: скоро выйде мой немецкий перевод «Мастера и Маргариты». Бродский, Шкловский, Булгаков… Можно подумать, что при таком послужном списке хочется переводить только классику. На самом деле совсем наоборот. Как раз после перевода классики хочется взяться за что-нибудь в более легком жанре, за сюжетный роман или рассказы, в том числе и вышедшие в самиздате, например, перевести на английский какой-нибудь фанфик (будь то слеш или приключенческая фантастика), любовные стихи, написанные на день рождения подруги или песни молодой группы. В конце концов, главная прелесть перевода – это разнообразие!

Обсуждение закрыто.