оценки Гугл

Ура, наконец-то у нас 20 рейтингов Google! Рекомендации заказчиков – хороший способ оценить качество письменного перевода, а для нас оценка нашей работы в качестве письменных и устных переводчиков – любимое чтение, так как 20 из 20 клиентов поставили 5 звездочек. Вот отзывы с комментариями (комментарии на иностранных языках я перевела; имена клиентов и оригиналы отзывов вы можете найти на сайте www.perevesti.net/rating):

2.2019

«Очень профессионально, быстро и надежно! Большое спасибо за плодотворное сотрудничество!»

сотрудница DRA, для которой я перевела брошюры о дискриминации в Украине с немецкого языка на русский и английский, а затем отредактировала верстку

1.2019

«Все, что Александра перевела для меня, было не только хорошо переведено, но и очень тщательно и творчески. Речь идет о литературных текстах.»

Перевод поэзии с русского языка на немецкий; очень атмосферные стихи: не только рифмы, размер и содержание, но и настроение были особенно важны в переводе.

12.2018

«Не в первый раз обращаюсь к Александре Берлиной с небольшими, но очень важными для меня переводами. Что сказать? Она находится в той немногочисленной части переводчиков у которых высококачественное ремесло превращается в искусство. Тексты читаются на одном дыхании, как стихи. Точно переносит в другую языковую ментальность реалии другого языка. Делает перевод лучше оригинала. Я когда читаю её перевод своих текстов, то даже удивляюсь: «Неужели это я такой умный?». Большое спасибо за работу.»

Я действительно стараюсь, когда это уместно, сделать перевод более эффективным, чем оригинал – например, в рекламных материалах. В данном случае я переводила профиль музыканта на немецкий язык в рекламных целях.

11.2018

«Перевод верен оригиналу! Отличный перевод! Спасибо.»

Речь шла также о переводе стихотворений (с русского языка на немецкий).

10.2018

«С Александрой очень приятно работать: она переводит сообразительно, остроумно, тщательно, вдумчиво, заботливо и пунктуально. Нет ни момента, когда я сомневаюсь в ее приверженности к проекту, что много говорит в области книгоиздания!»

Речь шла о редактировании книги: автобиографии на английском языке.

8.2018

«Благодарю Александру Берлину за качественный и грамотный литературный перевод. Александра к работе подходит творчески, внимательно прислушивается к пожеланиям клиента. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Если необходим профессиональный перевод в кратчайшие сроки, то обращайтесь к Александре. Очень рекомендую данного переводчика»

Приятно снова это прочитать! Речь шла о переводе сказок на английский и немецкий языки.

6.2018

«Спасибо большое, Александра за такой быстрый, чёткий и грамотный перевод! Вы самый лучший переводчик которого я только встречала. Это супер помощь для моего сайта! С этого момента буду переводить только у Вас.»

Спасибо, спасибо.) Перевод сайта знакомств и различных юридических текстов (типовые договоры, общие положения и условия, пояснения к файлам cookie и т.д.).

5.2018

«Александра Берлина – отличный специалист своего дела. Заказ перевода был сделан в кратчайшие сроки с очень высоким качеством. Лёгкий и дружелюбный контакт, быстрая реакция на вопросы, а так же тесная работа с клиентом. Хочется отметить, что Александра подходит к делу добросовестно и вдаётся в мельчайшие детали текста. Работа всегда выполнялась в точно оговорённых временных рамках и быстрее. Очень рекомендую Александру как специалиста и надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Спасибо большое!»

Я даже не знаю, как я заслужила столько похвал! Речь шла о переводе (на английский язык) нескольких экспертных заключений и рекомендаций, оценок сотрудников и т.д.

4.2018

«Спонтанный запрос на ярмарку красоты. Абсолютно компетентно и очень приятно. Большое спасибо и до скорой встречи!»

Наконец-то отзыв на устный перевод! Встреча с российскими партнерами по косметике, особенно по перманентному макияжу. Перевод понадобился очень срочно, в тот же день.

2017

«Мы благодарим Александру за невероятно быстрый и качественный перевод. Текст также включал стихотворение, которое она перевела, сохранив рифмы и полный смысл.»

Этот перевод был сделан всего два года назад, но, к сожалению, я его не помню. Но зато помню, что у меня есть довольные клиенты!

2017

«Я долгое время работаю с госпожой Берлиной и высоко ценю ее отличную работу переводчика. Госпожа Берлина всегда выполняет заказы безупречно и в срок, или раньше! Если у вас возникнут какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к ней. Я могу рекомендовать г-жу Берлину тем, кто ценит письменный и устный перевод. Я с нетерпением жду дальнейшего успешного сотрудничества!»

Я особенно ценю эту оценку, поскольку она исходит от коллеги. Тексты были разные: выписка из торгового реестра и договора на русский, брошюры на английский т.д.

2017

«Александра сделала перевод информации для сайта с русского на немецкий грамотно, профессионально и раньше оговоренных сроков. Взяла на себя корректировку текста на русском языке, чем сильно облегчила поставленную мне задачу. Профессиональный переводчик! Рекомендую…»

Довольно специализированные тексты о материалах из камня и бетона, а также о стиле и дизайне.

2017

«Очень приятное и несложное сотрудничество на протяжении нескольких лет. Быстрый и качественный перевод на английский и русский языки. По-настоящему надежный партнер, когда речь идет о сроках и качестве переводов. Всегда доволен ее работой!»

Эти приятные слова были написаны сотрудником издательства «Клетт/ПОНС», для которого я перевожу учебные материалы на русский и английский языки.

2017

«Замечательная работа и по срокам и по качеству»

Перевод в области F&B, IT и Fintech.

*

Возникают два вопроса: почему до 2017 года оценок не было, и почему ничего нет о Павле и почти ничего об устном переводе? Первый ответ прост: мы используем Google Ratings только с 2017 года. Во-вторых, литературные переводы особенно часто вызывают эмоциональный отклик, а Павел переводит преимущественно в таких областях, как юриспруденция, автомобильная промышленность, высокие технологии и коммуникации. Но, может быть, нам стоит попросить отзывы и у его клиентов!

Обсуждение закрыто.