Ура, наконец-то у нас 20 рейтингов Google! Рекомендации заказчиков – хороший способ оценить качество письменного перевода, а для нас оценка нашей работы в качестве письменных и устных переводчиков – любимое чтение, так как 20 из 20 клиентов поставили 5 звездочек. Вот отзывы с комментариями (комментарии на иностранных языках я перевела; имена клиентов и оригиналы отзывов вы можете найти на сайте www.perevesti.net/rating):
2.2019
«Очень профессионально, быстро и надежно! Большое спасибо за плодотворное сотрудничество!»
сотрудница DRA, для которой я перевела брошюры о дискриминации в Украине с немецкого языка на русский и английский, а затем отредактировала верстку
1.2019
«Все, что Александра перевела для меня, было не только хорошо переведено, но и очень тщательно и творчески. Речь идет о литературных текстах.»
Перевод поэзии с русского языка на немецкий; очень атмосферные стихи: не только рифмы, размер и содержание, но и настроение были особенно важны в переводе.
12.2018
«Не в первый раз обращаюсь к Александре Берлиной с небольшими, но очень важными для меня переводами. Что сказать? Она находится в той немногочисленной части переводчиков у которых высококачественное ремесло превращается в искусство. Тексты читаются на одном дыхании, как стихи. Точно переносит в другую языковую ментальность реалии другого языка. Делает перевод лучше оригинала. Я когда читаю её перевод своих текстов, то даже удивляюсь: «Неужели это я такой умный?». Большое спасибо за работу.»
Я действительно стараюсь, когда это уместно, сделать перевод более эффективным, чем оригинал – например, в рекламных материалах. В данном случае я переводила профиль музыканта на немецкий язык в рекламных целях.
11.2018
«Перевод верен оригиналу! Отличный перевод! Спасибо.»
Речь шла также о переводе стихотворений (с русского языка на немецкий).
10.2018
«С Александрой очень приятно работать: она переводит сообразительно, остроумно, тщательно, вдумчиво, заботливо и пунктуально. Нет ни момента, когда я сомневаюсь в ее приверженности к проекту, что много говорит в области книгоиздания!»
Речь шла о редактировании книги: автобиографии на английском языке.
8.2018
«Благодарю Александру Берлину за качественный и грамотный литературный перевод. Александра к работе подходит творчески, внимательно прислушивается к пожеланиям клиента. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Если необходим профессиональный перевод в кратчайшие сроки, то обращайтесь к Александре. Очень рекомендую данного переводчика»
Приятно снова это прочитать! Речь шла о переводе сказок на английский и немецкий языки.
6.2018
«Спасибо большое, Александра за такой быстрый, чёткий и грамотный перевод! Вы самый лучший переводчик которого я только встречала. Это супер помощь для моего сайта! С этого момента буду переводить только у Вас.»
Спасибо, спасибо.) Перевод сайта знакомств и различных юридических текстов (типовые договоры, общие положения и условия, пояснения к файлам cookie и т.д.).
5.2018
«Александра Берлина – отличный специалист своего дела. Заказ перевода был сделан в кратчайшие сроки с очень высоким качеством. Лёгкий и дружелюбный контакт, быстрая реакция на вопросы, а так же тесная работа с клиентом. Хочется отметить, что Александра подходит к делу добросовестно и вдаётся в мельчайшие детали текста. Работа всегда выполнялась в точно оговорённых временных рамках и быстрее. Очень рекомендую Александру как специалиста и надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Спасибо большое!»
Я даже не знаю, как я заслужила столько похвал! Речь шла о переводе (на английский язык) нескольких экспертных заключений и рекомендаций, оценок сотрудников и т.д.
4.2018
«Спонтанный запрос на ярмарку красоты. Абсолютно компетентно и очень приятно. Большое спасибо и до скорой встречи!»
Наконец-то отзыв на устный перевод! Встреча с российскими партнерами по косметике, особенно по перманентному макияжу. Перевод понадобился очень срочно, в тот же день.
2017
«Мы благодарим Александру за невероятно быстрый и качественный перевод. Текст также включал стихотворение, которое она перевела, сохранив рифмы и полный смысл.»
Этот перевод был сделан всего два года назад, но, к сожалению, я его не помню. Но зато помню, что у меня есть довольные клиенты!
2017
«Я долгое время работаю с госпожой Берлиной и высоко ценю ее отличную работу переводчика. Госпожа Берлина всегда выполняет заказы безупречно и в срок, или раньше! Если у вас возникнут какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к ней. Я могу рекомендовать г-жу Берлину тем, кто ценит письменный и устный перевод. Я с нетерпением жду дальнейшего успешного сотрудничества!»
Я особенно ценю эту оценку, поскольку она исходит от коллеги. Тексты были разные: выписка из торгового реестра и договора на русский, брошюры на английский т.д.
2017
«Александра сделала перевод информации для сайта с русского на немецкий грамотно, профессионально и раньше оговоренных сроков. Взяла на себя корректировку текста на русском языке, чем сильно облегчила поставленную мне задачу. Профессиональный переводчик! Рекомендую…»
Довольно специализированные тексты о материалах из камня и бетона, а также о стиле и дизайне.
2017
«Очень приятное и несложное сотрудничество на протяжении нескольких лет. Быстрый и качественный перевод на английский и русский языки. По-настоящему надежный партнер, когда речь идет о сроках и качестве переводов. Всегда доволен ее работой!»
Эти приятные слова были написаны сотрудником издательства «Клетт/ПОНС», для которого я перевожу учебные материалы на русский и английский языки.
2017
«Замечательная работа и по срокам и по качеству»
Перевод в области F&B, IT и Fintech.
*
Возникают два вопроса: почему до 2017 года оценок не было, и почему ничего нет о Павле и почти ничего об устном переводе? Первый ответ прост: мы используем Google Ratings только с 2017 года. Во-вторых, литературные переводы особенно часто вызывают эмоциональный отклик, а Павел переводит преимущественно в таких областях, как юриспруденция, автомобильная промышленность, высокие технологии и коммуникации. Но, может быть, нам стоит попросить отзывы и у его клиентов!