ProWein – the wine fair

There are so many business fairs in Düsseldorf (or Dusseldorf, or Duesseldorf) and near it where interpreting and translation are needed – the boot and the drupa in Düsseldorf, the Essen Motor Show, the gamescom in Cologne and the board game fair in Essen… Just why do I have my eyes so set on the wine fair, ProWein Düsseldorf? I mean, I don’t drink wine at the fair while I’m working! Still, there is something festive about being an interpreter at a wine fair. Or maybe I’m just made to be a wine fair interpreter? I asked an AI bot what makes up a good English-German interpreter at a wine fair; here goes:

“A good English-German interpreter who translates at a wine fair should possess the following qualities:

  1. Bilingual proficiency: The interpreter should have native-level fluency in both English and German languages to accurately convey the intended message.
  2. Knowledge of wine terminology: The interpreter should be well-versed in the terminology specific to the wine industry in both English and German, including wine-making processes, grape varieties, and tasting notes.
  3. Cultural awareness: The interpreter should be familiar with the cultural nuances of both English and German-speaking countries and be able to adapt their language and communication style accordingly.
  4. Interpersonal skills: The interpreter should have excellent communication and interpersonal skills to effectively convey information between two parties, especially in a setting like a wine fair where building relationships with clients is essential.
  5. Professionalism: The interpreter should conduct themselves in a professional manner and adhere to the industry’s standards of ethics and confidentiality.
  6. Attention to detail: The interpreter should have strong attention to detail to accurately convey information, especially when it comes to technical terms and numbers.
  7. Preparation: The interpreter should prepare themselves adequately for the event, including researching the wines being presented and familiarizing themselves with the event’s schedule and participants.

Overall, a good English-German interpreter for a wine fair should be a skilled and knowledgeable professional who can convey information accurately and professionally in both languages while building strong relationships with clients.” Well now, it seems I fit the bill! ProWein can come!

Comments are closed.

  • EXCELLENT
    101 reviews on
    Friederike Buchinger
    Friederike Buchinger
    7. April, 2023.
    Alexandra Berlina hat mir bereits mehrfach sehr schnell und sehr kompetent mit ihrem Fachwissen zur Seite gestanden. Die Zusammenarbeit ist jedes Mal ein großes Vergnügen - inhaltlich absolut fundiert und zuverlässig und menschlich einfach nur toll!
    Igor Neander Bar Knuckle
    Igor Neander Bar Knuckle
    12. March, 2023.
    Very professional translation and responsible approach. Many thanks.
    Mark Lipovetsky
    Mark Lipovetsky
    28. February, 2023.
    Alexandra Berlina is the best translator I've ever worked with. She is thorough, inventive, widely erudite. Working with her is like working with the translator and editor simultaneously. I highly recommend her for texts in humanities, scholarly or artistic.
    bayon1989
    bayon1989
    31. January, 2023.
    Thanks to Alexandra Berlina for a wonderful translation
    Юлия Ш
    Юлия Ш
    22. January, 2023.
    Я любитель поэт с недельным стажем)) «Мой» муза не понимает по-русски, текст переводили на немецкий. Я восхищена, мы восхищены, перевести стих с одного языка на другой, это фактически написать новый. Александра прочувствовала меня ❤️ Скажу честно, у немецких поэтов столь красивых стихов не видела, всегда считала немецкий техническим языком . Спасибо, Александра и до очередного сотрудничества.
    Aligeidar Tagiev
    Aligeidar Tagiev
    24. December, 2022.
    Für mein zukünftiges Buch habe ich eine Übersetzerin gesucht, die meine russischen Gedichte in die deutsche Lyrik übersetzt. Nach langer Suche und verschiedenen Anläufen freue ich mich, dass ich die Übersetzerin Alexandra Berlina gefunden habe. Ich freue mich über die durchaus anspruchsvolle Übersetzungsleistung und möchte daher gerne mit Alexandra mein komplettes Buchproekt umsetzen.
    nick teplov
    nick teplov
    16. December, 2022.
    Our commission was rather specific, we asked to translate a collection of traditional folk songs for a film project. A job that requires much literary talent. The result was both precise and artistic. I should also mention that it has arrived much ahead of time. Highly recommended!
    Ulrich Bäder
    Ulrich Bäder
    18. November, 2022.
    Schnell, zuverlässig, perfekt übersetzt. Besser geht es nicht. Vielen Dank!
    irina moessle
    irina moessle
    18. November, 2022.
    Vielen Dank!! Es war wunderbar, interessant und spannend zu sehen wie meine Texte anfingen auf deutsch zu leben. Frau Berlina hat nicht nur übersetzt, sie erkannte auch den Rhythmus und die richtige Intonation und gab es weiter, was meine Texte sehr lebendig machte.
    Joseph M.
    Joseph M.
    13. October, 2022.
    Frau Berlina arbeitete zügig und ausgezeichnet beim Lektorieren eines englischen wissenschaftlichen Textes. Auf Rückfragen gab sie schnelle Rückmeldungen und verwies nach Möglichkeit immer auf entsprechende Literatur. Ich würde Frau Berlina weiterempfehlen.