von Lyrik, Klassik und Unterhaltungsliteratur

Meine Übersetzung eines geliebten Gedichts von Brodsky ist endlich erschienen, und zwar in Modern Poetry in Translation! https://modernpoetryintranslation.com/dont-leave-your-room-by-joseph-brodsky

Da diesen Übersetzerblog nicht so viele lesen, will ich hier etwas vor der Zeit verraten: Demnächst erscheint meine neue Übersetzung von Bulgakows Der Meister und Margarita ins Deutsche. Nun, Brodsky, Shklovsky, Bulgakow – das ist keine schlechte Liste. Nun denkt man sich vielleicht: wer einmal „hohe Literatur“ übersetzt hat, will nur noch Klassiker übersetzen. Doch nichts dergleichen. Die Übersetzung eines großen Werks ist eine großartige Aufgabe, aber gerade danach möchte man sich am liebsten mit etwas Leichterem befassen, gerne mit Texten wie Romane und Kurzgeschichten aus dem Selbstverlag, Fanfiction (sei es Slash oder jugendfrei Fanfics), Liebeslyrik für die Freundin oder Songs junger Bands. Das Schönste am Übersetzen ist schließlich die Abwechslung!

Kommentare sind geschlossen.