Man meint ja oft, ein Text soll in der Übersetzung genau dem Original entsprechen. Aber oft kann er mehr, und zwar – noch besser sein. Vor allem wenn wissenschaftliche Artikel aus dem Deutschen ins Englische übersetzt werden, lässt sich stilistisch oft noch viel verbessern. Wenn ich „Übersetzung“ sage, ist Lektorat und Fact-Checking immer mitgemeint, weil ich gar nicht anders kann. :) Also wenn mal ein Name falsch geschrieben ist oder sich ein Wort ungewollt wiederholt – in meiner Übersetzung werden diese Dinge, wenn erwünscht, behoben. Sachfehler in Texten zu Fachthemen finden erfordert einen zusätzlichen Durchgang und viel Recherche – aber auch das können wir gemeinsam in vielen Bereichen bieten (wie immer, stehe ich dabei für Geistes- und Sozialwissenschaften und Pavel für Politik und Technik). Aber – wir schreiben keine Bachelorarbeiten oder Masterarbeiten für andere Menschen! Auch einen Faktencheck nehmen wir für Arbeiten, die benotet werden, nicht vor.
- EXCELLENT98 reviews onbayon198931. January, 2023.Thanks to Alexandra Berlina for a wonderful translationЮлия Ш22. January, 2023.Я любитель поэт с недельным стажем)) «Мой» муза не понимает по-русски, текст переводили на немецкий. Я восхищена, мы восхищены, перевести стих с одного языка на другой, это фактически написать новый. Александра прочувствовала меня ❤️ Скажу честно, у немецких поэтов столь красивых стихов не видела, всегда считала немецкий техническим языком . Спасибо, Александра и до очередного сотрудничества.Aligeidar Tagiev24. December, 2022.Für mein zukünftiges Buch habe ich eine Übersetzerin gesucht, die meine russischen Gedichte in die deutsche Lyrik übersetzt. Nach langer Suche und verschiedenen Anläufen freue ich mich, dass ich die Übersetzerin Alexandra Berlina gefunden habe. Ich freue mich über die durchaus anspruchsvolle Übersetzungsleistung und möchte daher gerne mit Alexandra mein komplettes Buchproekt umsetzen.nick teplov16. December, 2022.Our commission was rather specific, we asked to translate a collection of traditional folk songs for a film project. A job that requires much literary talent. The result was both precise and artistic. I should also mention that it has arrived much ahead of time. Highly recommended!Ulrich Bäder18. November, 2022.Schnell, zuverlässig, perfekt übersetzt. Besser geht es nicht. Vielen Dank!irina moessle18. November, 2022.Vielen Dank!! Es war wunderbar, interessant und spannend zu sehen wie meine Texte anfingen auf deutsch zu leben. Frau Berlina hat nicht nur übersetzt, sie erkannte auch den Rhythmus und die richtige Intonation und gab es weiter, was meine Texte sehr lebendig machte.Joseph M.13. October, 2022.Frau Berlina arbeitete zügig und ausgezeichnet beim Lektorieren eines englischen wissenschaftlichen Textes. Auf Rückfragen gab sie schnelle Rückmeldungen und verwies nach Möglichkeit immer auf entsprechende Literatur. Ich würde Frau Berlina weiterempfehlen.wilma berlin6. October, 2022.Frau Berlina ist phantastisch! Ihre Übersetzungen sind präzise, rhythmisch und mit Liebe zur Sprache erstellt. Frau Berlina hat mehrfach Texte für unsere Tanzkompanie in New York übersetzt. Ich bin dankbar für Ihre Zuverlässigkeit und froh, Frau Berlina gefunden zu haben!nina kheimets2. October, 2022.I've enjoyed Alexandra's translation services into German for a few years. She is competent, quick and highly reliable. Definitely recommended!