sensibles Übersetzen

In letzter Zeit übersetze ich immer öfter für Museen, die besonders viel Wert auf sensible Sprache legen — dem Jüdischen Museum und dem Schwulen Museum in Berlin, dem postkolonial orientierten RJM… Ich übersetze sowohl ins Englische als auch ins Deutsche, wobei sensibles Übersetzen ins Deutsche sich meist komplexer gestaltet. So ist es schwierig, Texte über nichtbinäre Menschen zu formulieren, da kein Pronomen sich richtig etabliert hat — es gibt aber schon Lösungswege. Ein Thema ist nach wie vor das Gendern: Inzwischen wehren sich Kund*innen kaum noch dagegen, ich sehe es aber auch als meine Aufgabe, Texte so zu formulieren, dass nicht in jedem Satz Gender-Sternchen vorkommen und dass trotzdem Inklusion herrscht. Auch englische Texte über nicht-binäre Mensche und Begriffe wie „Race“ zu übersetzen ist nicht einfach, es haben sich aber inzwischen auch da Normen für sensibles Übersetzen etabliert. Manche Menschen würden statt „sensibles Übersetzen“ wohl „politisch korrektes Übersetzen“ sagen, aber gerade der Begriff „politisch korrektes Übersetzen“ ist wenig politisch korrekt.:)

Übrigens lernte ich in meiner Zusammenarbeit mit Museen einen neuen Fachbereich kennen: Audiodeskription (auch als akustische Bildbeschreibung oder Audiokommentierung bekannt). Selbst habe ich mich darin noch nicht versucht, die Idee, Kunstwerke und andere Objekte für blinde Menschen zu beschreiben, klingt auch nach einer Art Übersetzung: Aus dem Visuellen ins Sprachliche. Ich glaube, ich würde mich durchaus mal in der Deskription auf Englisch und Deutsch versuchen…

Kommentare sind geschlossen.

  • EXCELLENT
    101 reviews on
    Friederike Buchinger
    Friederike Buchinger
    7. April, 2023.
    Alexandra Berlina hat mir bereits mehrfach sehr schnell und sehr kompetent mit ihrem Fachwissen zur Seite gestanden. Die Zusammenarbeit ist jedes Mal ein großes Vergnügen - inhaltlich absolut fundiert und zuverlässig und menschlich einfach nur toll!
    Igor Neander Bar Knuckle
    Igor Neander Bar Knuckle
    12. March, 2023.
    Very professional translation and responsible approach. Many thanks.
    Mark Lipovetsky
    Mark Lipovetsky
    28. February, 2023.
    Alexandra Berlina is the best translator I've ever worked with. She is thorough, inventive, widely erudite. Working with her is like working with the translator and editor simultaneously. I highly recommend her for texts in humanities, scholarly or artistic.
    bayon1989
    bayon1989
    31. January, 2023.
    Thanks to Alexandra Berlina for a wonderful translation
    Юлия Ш
    Юлия Ш
    22. January, 2023.
    Я любитель поэт с недельным стажем)) «Мой» муза не понимает по-русски, текст переводили на немецкий. Я восхищена, мы восхищены, перевести стих с одного языка на другой, это фактически написать новый. Александра прочувствовала меня ❤️ Скажу честно, у немецких поэтов столь красивых стихов не видела, всегда считала немецкий техническим языком . Спасибо, Александра и до очередного сотрудничества.
    Aligeidar Tagiev
    Aligeidar Tagiev
    24. December, 2022.
    Für mein zukünftiges Buch habe ich eine Übersetzerin gesucht, die meine russischen Gedichte in die deutsche Lyrik übersetzt. Nach langer Suche und verschiedenen Anläufen freue ich mich, dass ich die Übersetzerin Alexandra Berlina gefunden habe. Ich freue mich über die durchaus anspruchsvolle Übersetzungsleistung und möchte daher gerne mit Alexandra mein komplettes Buchproekt umsetzen.
    nick teplov
    nick teplov
    16. December, 2022.
    Our commission was rather specific, we asked to translate a collection of traditional folk songs for a film project. A job that requires much literary talent. The result was both precise and artistic. I should also mention that it has arrived much ahead of time. Highly recommended!
    Ulrich Bäder
    Ulrich Bäder
    18. November, 2022.
    Schnell, zuverlässig, perfekt übersetzt. Besser geht es nicht. Vielen Dank!
    irina moessle
    irina moessle
    18. November, 2022.
    Vielen Dank!! Es war wunderbar, interessant und spannend zu sehen wie meine Texte anfingen auf deutsch zu leben. Frau Berlina hat nicht nur übersetzt, sie erkannte auch den Rhythmus und die richtige Intonation und gab es weiter, was meine Texte sehr lebendig machte.
    Joseph M.
    Joseph M.
    13. October, 2022.
    Frau Berlina arbeitete zügig und ausgezeichnet beim Lektorieren eines englischen wissenschaftlichen Textes. Auf Rückfragen gab sie schnelle Rückmeldungen und verwies nach Möglichkeit immer auf entsprechende Literatur. Ich würde Frau Berlina weiterempfehlen.