Lauter gute Nachrichten

Der Sommer ist für Übersetzer und Dolmetscher oft eine stille Zeit, dieser beschert aber spannende Aufträge und Anfragen: für Pavel – Übersetzungen aus seinem Fachbereich (Technisches, Jura, Startups), für mich – Übersetzungen, die genau zu meiner Spezialisierung passen (Akademisches, im Moment vor allem jüdische Studien und Soziologie). Diesmal erreichte mich der Auftrag, ein akademisches Buch ins Englische zu übersetzen, sogar über ein Übersetzungsbüro – was eigentlich nie passiert, da wissenschaftliche Übersetzungen meist vom Verlag bestellt werden. Diesmal hatte die Übersetzungsagentur aber nach einem Wissenschaftsübersetzer gesucht und mich gefunden.:) Und dann gibt es noch Anfragen für Dolmetschen in Nürnberg, und Simultandolmetschen in Berlin, und vor allem gibt es eine literarische Übersetzung ins Deutsche, an der ich mit Hingabe und Vergnügen arbeite. Der Titel wird aber noch nicht verraten. Es sei nur gesagt: Ich darf ein Buch ins Deutsche übersetzen, das ich liebe!

Alexandra

Kommentare sind geschlossen.