Was beinhaltet eigentlich SEO-optimierte Übersetzung?
Eine Möglichkeit ist: Der Kunde gibt Schlüsselwörter vor, die dann so frequent in den Text eingebaut werden, dass sowohl Suchmaschinen als auch menschliche Leser zufrieden sind. Wir können auch selbst intuitiv ein paar Keywords identifizieren und den Text entsprechend optimieren.
Für die effektivste SEO-Optimierung ist aber eine professionelle Keyword-Recherche nötig, die wir auch leisten können. Hier hängt der Aufwand ja nicht direkt von der Textlänge ab – man muss sich die existierenden Stichwörter im Text anschauen, über mehrere Tools ihre Frequenz und Abdeckung bei Google überprüfen (also wie oft sie gesucht werden, wie stark die Konkurrenz für jedes Stichwort ist), in Abhängigkeit davon neue Stichwörter generieren, 1-2 weitere Iterationen durchführen, dann Verhältnis zwischen Beliebtheit bei Nutzern und Konkurrenz bestimmen, und die besten Stichwörter auswählen. Dabei spielt es keine große Rolle, ob der Text aus einem Absatz oder zehn Seiten besteht. In so einem Fall wird ein Pauschalpreis für die Recherche fällig, und ein Wortpreis oder Zeilenpreise für die anschließende Optimierung.
Ein Beispiel wäre: Intuitiv könnte man sagen, dass „Simultandolmetschen“ ein wichtiges Schlagwort für unsere Homepage ist. Aber erst eine Recherche zeigt, nach welchem Keyword Nutzer suchen: vielleicht ist es nicht „Simultandolmetschen“ in einem Wort, sondern „simultan dolmetschen“, oder gar „simultan übersetzen“, auch wenn Übersetzen und Dolmetschen eigentlich nicht das Gleiche sind. Dann gibt es noch Synonyme wie „Konferenzdolmetschen“; auch da müsste man schauen, ob Getrenntschreibung nicht öfter vorkommt – selbst wenn „Konferenz dolmetschen“ kein ganz korrektes Deutsch ist. Man würde es auch mit Umschreibungen wie „gleichzeitig dolmetschen“ und „Echtzeit übersetzen“ versuchen – und dann schauen, wie hoch welche Wettbewerber bei welchen Schlagwörtern stehen. Also: jede Menge Arbeit.:)