Dolmetschen bei Videokonferenzen

Erfahrung zeigt: Online-Dolmetschen sollte am besten immer als Video-Dolmetschen laufen, erst recht, wenn es sich um Simultandolmetschen handelt. Ohne Video ist das Dolmetschen viel schwieriger, vor allem, wenn es um eine Verhandlung mit vielen Teilnehmern geht, oder um eine technische Besprechung. Die gute Nachricht ist: jeder Videochat ist okay (Skype, Zoom, Teams, Google Hangouts, WhatsApp, usw.), es gibt auch besondere Programme fürs Dolmetschen online — z.B. Voiceboxer, KUDO, Interprefy, Ablio und Ibridge. (Videoübersetzen, hingegen, ist etwas anderes als Videodolmetschen oder Onlinedolmetschen, auch wenn die Begriffe oft verwechselt werden – da geht es darum, eine Video – oder Audiodatei zu transkribieren und dann als Text zu übersetzen).

Kommentare sind geschlossen.