Перевод в Кельне и Бонне

Кельн (Köln) и Бонн (Bonn) объединены авиалиниями: международный аэропорт Кельн / Бонн (Cologne Bonn Airport) находится ровно между ними. Из Внуково до Кельна и Бонна летает прямыми рейсами компания Germanwings, а из Домодедово Lufthansa и Air Berlin. Бонн – бывшая столица ФРГ, и некоторые федеральные организации все еще располагаются в Бонне. Кельн, однако, более интересный город.

Начнем с названия: по-русски Köln пишется как «Кёльн» или «Кельн» (в зависимости от вашего отношения к букве «ё»). Латиницей вместо Köln иногда, за неимением умлаута, пишут Koln или Koeln; по-английски Кельн называется Cologne. Если Вы еще не запутались, отправляемся в город:

Кельн – крупнейший город в Северном Рейне-Вестфалии и главный конкурент Дюссельдорфа. В то время как Дюссельдорф – экономическая и политическая столица, Кельн вполне может претендовать на право культурной столицы. Кельн знаменит Кельнским собором, одним из красивейших храмов Германии. В Кельне множество музеев, церквей и просто красивых старинных домов. Широко известна Высшая школа искусства Кельна (Kunsthochschule für Medien Köln), а также Международная школа кинематографии Кельна (Internationale Filmschule Köln).

Кельн – римский город (его первоначальное название, Colonia Claudia, превратилось в Köln). «Мегаполис на Рейне», как часто называют Кельн – один из старейших городов Германии (5000 лет назад кельты имели укрепления там, где сейчас находится Кельн). Сегодня этот древний город сосредоточил в себе современную промышленность: в Кельне находятся фабрики и офисы фирм Ford, Toyota, Grundig, Siemens AG, Evonik Industries, Shell, Toyota, BP и Lufthansa. Под Кельном, в Леверкузене (Leverkusen) и Дормагене (Dormagen) расположены заводы концерна Bayer. Кельн – это родина одеколона (eau de Cologne означает «кельнская вода»).

В Кельне, так же как и в Дюссельдорфе, на масленицу проходит шумный и яркий карнавал. Кроме того, в Кельне проходит фейерверк «Огни Кельна», ЛГБТ-фестиваль Cologne Pride и международный фестиваль юмора Köln Comedy Festival. Всего за 15 минут из Кельна можно доехать до парка аттракционов «Фантазиалэнд» (Fantasialand Brühl bei Köln).

Перевод в Кельне и Бонне

Почему в Кельне и Бонне востребованы услуги перевода? Во-первых, часто необходим перевод на выставке. В комплексе Koelnmesse («Кельнмессе») проходят международные ярмарки разных отраслей промышленности. Самые известные промышленные выставки Кельна – это Anuga, Art Cologne, gamescom, imm cologne, intermot, Photokina, spoga+gafa, Orgatec, dmexco. Кроме того, в Кельне расположено множество крупных фирм, сотрудничающих с Россией и странами СНГ; профессиональный переводчик или переводчица – залог успеха переговоров.

Синхронный перевод в Кельне бывает необходим на конференциях, а также на докладах и переговорах (шушотаж). Но чаще всего мы предоставляем синхронный перевод на немецкий в Кельне для телеканала n-tv, переводя на немецкий телевыступления российских политиков в режиме реального времени. Медицинский перевод в Кельне и Бонне требует услуг профессионального переводчика. Если же Вам нужен переводчик-сопроводитель для прогулки и шоппинга, мы сможем пригласить начинающего коллегу и обеспечить Вам недорогой перевод.

В Бонне находится Генеральное консульство России, на мероприятиях которого бывает необходим синхронный перевод на русский, немецкий и английский язык. Кроме того, здесь находится несколько важных предприятий, в частности, Deutsche Telekom, DHL, Postbank, Haribo, Verpoorten, Fairtrade, Kautex Textron, SolarWorld и Vapiano.

Обсуждение закрыто.

  • EXCELLENT
    101 reviews on
    Friederike Buchinger
    Friederike Buchinger
    7. April, 2023.
    Alexandra Berlina hat mir bereits mehrfach sehr schnell und sehr kompetent mit ihrem Fachwissen zur Seite gestanden. Die Zusammenarbeit ist jedes Mal ein großes Vergnügen - inhaltlich absolut fundiert und zuverlässig und menschlich einfach nur toll!
    Igor Neander Bar Knuckle
    Igor Neander Bar Knuckle
    12. March, 2023.
    Very professional translation and responsible approach. Many thanks.
    Mark Lipovetsky
    Mark Lipovetsky
    28. February, 2023.
    Alexandra Berlina is the best translator I've ever worked with. She is thorough, inventive, widely erudite. Working with her is like working with the translator and editor simultaneously. I highly recommend her for texts in humanities, scholarly or artistic.
    bayon1989
    bayon1989
    31. January, 2023.
    Thanks to Alexandra Berlina for a wonderful translation
    Юлия Ш
    Юлия Ш
    22. January, 2023.
    Я любитель поэт с недельным стажем)) «Мой» муза не понимает по-русски, текст переводили на немецкий. Я восхищена, мы восхищены, перевести стих с одного языка на другой, это фактически написать новый. Александра прочувствовала меня ❤️ Скажу честно, у немецких поэтов столь красивых стихов не видела, всегда считала немецкий техническим языком . Спасибо, Александра и до очередного сотрудничества.
    Aligeidar Tagiev
    Aligeidar Tagiev
    24. December, 2022.
    Für mein zukünftiges Buch habe ich eine Übersetzerin gesucht, die meine russischen Gedichte in die deutsche Lyrik übersetzt. Nach langer Suche und verschiedenen Anläufen freue ich mich, dass ich die Übersetzerin Alexandra Berlina gefunden habe. Ich freue mich über die durchaus anspruchsvolle Übersetzungsleistung und möchte daher gerne mit Alexandra mein komplettes Buchproekt umsetzen.
    nick teplov
    nick teplov
    16. December, 2022.
    Our commission was rather specific, we asked to translate a collection of traditional folk songs for a film project. A job that requires much literary talent. The result was both precise and artistic. I should also mention that it has arrived much ahead of time. Highly recommended!
    Ulrich Bäder
    Ulrich Bäder
    18. November, 2022.
    Schnell, zuverlässig, perfekt übersetzt. Besser geht es nicht. Vielen Dank!
    irina moessle
    irina moessle
    18. November, 2022.
    Vielen Dank!! Es war wunderbar, interessant und spannend zu sehen wie meine Texte anfingen auf deutsch zu leben. Frau Berlina hat nicht nur übersetzt, sie erkannte auch den Rhythmus und die richtige Intonation und gab es weiter, was meine Texte sehr lebendig machte.
    Joseph M.
    Joseph M.
    13. October, 2022.
    Frau Berlina arbeitete zügig und ausgezeichnet beim Lektorieren eines englischen wissenschaftlichen Textes. Auf Rückfragen gab sie schnelle Rückmeldungen und verwies nach Möglichkeit immer auf entsprechende Literatur. Ich würde Frau Berlina weiterempfehlen.