flawless translation?

I just got a very cute order from a translation office (I won’t say which): “Herewith we order: § Absolutely flawless translation German-Russian”.

If this phrase were part of every order, flawless quality would be guaranteed, right? :)

Some possible alternatives include “ideal translation”, “perfect translation”, “impeccable translation”, “excellent translation”, even simply “very good” or “the best translation”… I like synonyms, but let me stop here. I signed the order in this form, and the translation was not objected to: can I assume, then, that the text was really flawless? But can I be sure that no customer in the world would have found something to object, too? I’m happy to respond to customer criticism; in some cases, however, “responding to criticism” also means: explaining to the customer why the translation should stay that way, why the choice of words is good for this context, why the translated ad or marketing brochure will have more success with this slogan, etc.

By the way, I have also seen “error-free translation” in translation orders. All right, but what if there are errors in the original? I experience this very often, and I’m happy to what mistakes I find:  if the errors are linguistic, there are no extra costs; in case of factual errors I mostly don’t charge extra, either (if there are very many, though, I make a separate offer for research / fact-checking to go with the translation). No translator I know writes in their contract “only applies to error-free originals”.

When I place an order myself (often I ask colleagues for proofreading, as I like to work according to the four-eyes principle), I do not write “flawless proofreading”, “ideal proofreading” or “perfect proofreading”. I simply write “proofreading”. For good translators and editors, “translation” and “proofreading” mean “good translation” and “good proofreading” by definition.

Comments are closed.

  • Anastasia Haller
    Anastasia Haller
    11:17 28 Jun 16
    Благодарим Александру за невероятно быстрый и качественный перевод. В задание так же было стихотворение, которое она перевела с сохранением рифмы и полной передачей смысла.
    Anna Drischluck
    Anna Drischluck
    14:51 06 Nov 15
    Ich arbeite mit Frau Berlina schon seit langer Zeit zusammen und muss sagen, dass ich ihre exzellente Arbeit als Übersetzerin und Dolmetscherin sehr zu schätzen weiß. Frau Berlina erfüllt die Aufträge stets immer einwandfrei und überpünktlich! Bei Fragen steht sie immer gerne zur Verfügung. Ich kann Frau Berlina jedem, der Wert auf schriftliche und mündliche Übersetzungen legt, nur empfehlen. Ich freue mich auf jeden Fall auf die weitere erfolgreiche Zusammenarbeit! Viele Grüße Anna Hermann
    Ирина Зуева
    Ирина Зуева
    07:16 13 Aug 15
    Александра сделала перевод информации для сайта с русского на немецкий грамотно, профессионально и раньше оговоренных сроков. Взяла на себя корректировку текста на русском языке, чем сильно облегчила поставленную мне задачу. Профессиональный переводчик! Рекомендую...
    Arkadiusz Wrobel
    Arkadiusz Wrobel
    10:51 26 Mar 15
    Sehr nette und unkomplizierte Zusammenarbeit, schon seit mehreren Jahren. Schnelle und gute Übersetzungen ins Englische und ins Russische. Ein wirklich zuverlässiger Partner, vor allem was Termine und Qualität der Übersetzungen angeht. Immer wieder gerne!
    Greg Kail
    Greg Kail
    08:07 26 Mar 15
    Замечательная работа и по срокам и по качеству.
    See All Reviews