Marktforschung und Recherche

Recherche, Marktforschung, Informationssuche, Analyse – all dies hat mit Übersetzen auf den ersten Blick wenig zu tun. Um, sagen wir, die Lage auf dem Markt der erneuerbaren Energien in Russland zu analysieren, bedarf es doch einen russischen Energiespezialisten, oder? Meistens. Bis vor kurzem haben wir „Datenerhebung und -analyse“ nicht zu unseren Dienstleistungen gezählt. Schließlich sind wir keine Consulter, keine ausgebildeten professionellen Analysten; wir sind Übersetzer und Dolmetscher. Und doch gehört in Wirklichkeit die Suche nach und Auswertung von Informationen schon lange zu unseren Services.

Es hat sich so ergeben. Unsere Auftraggeber – und übersetzt haben wir in Bereichen von der Architektur bis zur Zoologie – bitten uns nicht selten, Recherchen durchzuführen, Informationen zu beschaffen oder einen bestimmten Marktbereich in einem Land (sei es Russland oder Großbritannien) zu analysieren. Natürlich kennen wir das Thema dabei nicht so tief wie ein Fachmann, der sich sein ganzes Leben lang damit beschäftigt hat. Aber wir profitieren von einer breit gefächerten Perspektive, Erfahrungen aus dem Leben in Russland, Deutschland und England, von unseren Sprachkenntnissen, analytischem Denken und wissenschaftlicher Erfahrung. Pavel hat in Informationswissenschaft promoviert, daher gehört die Informationssuche zu seinen beruflichen Kernkompetenzen.

Das bedeutet natürlich nicht, dass wir in jedem Bereich Marktforschung betreiben können – aber wenn ein Thema nicht zu unserer Spezialisierung und Erfahrung passt, werden wir den Auftrag nicht annehmen, sondern versuchen, kompetente Analysten oder Berater zu finden. Zu unseren jüngsten Studien (der Analyst war dabei vor allem Pavel) gehören u.a. die Analyse des Telekommunikationsmarktes in Russland und Europa (Marktmodell, Bewertung der Risiken des Markteintritts, Vergleich des russischen und deutschen Marktes) sowie eine eingehende Studie über die Vor- und Nachteile der Preisbindung für Bücher. Wir haben auch Recherche geleistet, um entscheiden zu helfen, ob ein bestimmtes Computerspiel oder Beauty-Produkt auf dem deutschen Markt Fuß fassen wird, als auch darüber, welche europäischen Werbekanäle die wichtigsten sind. Ökonometrische Recherche auf der Grundlage deutsch-, russisch- und englischsprachiger Quellen sparen Manager*innen Zeit und ermöglichen es ihnen, fundiertere Entscheidungen über ausländische Märkte von Markteintritt über HR bis zum Marketing zu treffen. Die Erfahrung zeigt: Unser Metier ist nicht nur das Dolmetschen und Übersetzen. Recherche und Analyse gehört auch dazu.

Kommentare sind geschlossen.

  • EXCELLENT
    101 reviews on
    Friederike Buchinger
    Friederike Buchinger
    7. April, 2023.
    Alexandra Berlina hat mir bereits mehrfach sehr schnell und sehr kompetent mit ihrem Fachwissen zur Seite gestanden. Die Zusammenarbeit ist jedes Mal ein großes Vergnügen - inhaltlich absolut fundiert und zuverlässig und menschlich einfach nur toll!
    Igor Neander Bar Knuckle
    Igor Neander Bar Knuckle
    12. March, 2023.
    Very professional translation and responsible approach. Many thanks.
    Mark Lipovetsky
    Mark Lipovetsky
    28. February, 2023.
    Alexandra Berlina is the best translator I've ever worked with. She is thorough, inventive, widely erudite. Working with her is like working with the translator and editor simultaneously. I highly recommend her for texts in humanities, scholarly or artistic.
    bayon1989
    bayon1989
    31. January, 2023.
    Thanks to Alexandra Berlina for a wonderful translation
    Юлия Ш
    Юлия Ш
    22. January, 2023.
    Я любитель поэт с недельным стажем)) «Мой» муза не понимает по-русски, текст переводили на немецкий. Я восхищена, мы восхищены, перевести стих с одного языка на другой, это фактически написать новый. Александра прочувствовала меня ❤️ Скажу честно, у немецких поэтов столь красивых стихов не видела, всегда считала немецкий техническим языком . Спасибо, Александра и до очередного сотрудничества.
    Aligeidar Tagiev
    Aligeidar Tagiev
    24. December, 2022.
    Für mein zukünftiges Buch habe ich eine Übersetzerin gesucht, die meine russischen Gedichte in die deutsche Lyrik übersetzt. Nach langer Suche und verschiedenen Anläufen freue ich mich, dass ich die Übersetzerin Alexandra Berlina gefunden habe. Ich freue mich über die durchaus anspruchsvolle Übersetzungsleistung und möchte daher gerne mit Alexandra mein komplettes Buchproekt umsetzen.
    nick teplov
    nick teplov
    16. December, 2022.
    Our commission was rather specific, we asked to translate a collection of traditional folk songs for a film project. A job that requires much literary talent. The result was both precise and artistic. I should also mention that it has arrived much ahead of time. Highly recommended!
    Ulrich Bäder
    Ulrich Bäder
    18. November, 2022.
    Schnell, zuverlässig, perfekt übersetzt. Besser geht es nicht. Vielen Dank!
    irina moessle
    irina moessle
    18. November, 2022.
    Vielen Dank!! Es war wunderbar, interessant und spannend zu sehen wie meine Texte anfingen auf deutsch zu leben. Frau Berlina hat nicht nur übersetzt, sie erkannte auch den Rhythmus und die richtige Intonation und gab es weiter, was meine Texte sehr lebendig machte.
    Joseph M.
    Joseph M.
    13. October, 2022.
    Frau Berlina arbeitete zügig und ausgezeichnet beim Lektorieren eines englischen wissenschaftlichen Textes. Auf Rückfragen gab sie schnelle Rückmeldungen und verwies nach Möglichkeit immer auf entsprechende Literatur. Ich würde Frau Berlina weiterempfehlen.