Dolmetschen: Welchen Service brauche ich?

Häufig hören wir „Ich brauche einen Übersetzer in Düsseldorf“ oder „Können Sie in Köln bei einem Geschäftstreffen ins Russische übersetzen?“. Streng gesprochen, handelt es sich beim Übersetzen um eine schriftliche Tätigkeit. „Mündlich übersetzen“ heißt „dolmetschen“, ganz so einfach ist das aber nicht. Was hätten Sie eigentlich gerne: Konferenzdolmetschen, Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Begleitdolmetschen? Oft ist sich ein Kunde nicht sicher, welche Dolmetscher-Dienstleistungen benötigt werden. Keine Sorge – wir helfen gerne bei der Entscheidung!

In erster Linie geht es um die Frage, ob Sie Zeit oder Geld sparen möchten.

Zeit sparen: Simultandolmetschen

Wenn keine Pausen zum Übersetzen gemacht werden (Simultandolmetschen), ist die Arbeit der Dolmetscher um Einiges schwieriger. Man benötigt zwei Dolmetscher und meist auch spezielle Technik. Dafür wird aber keine Zeit mit Warten vergeudet, und die Sprecher fühlen sich nicht in ihrem Redefluss gestört. Mit Simultandolmetschen kann man 50% der Zeit sparen – bei wichtigen Veranstaltungen, sei es eine Verhandlung oder eine Konferenz, ist das besonders hilfreich.

Es gibt verschiedene Arten des Simultandolmetschens. Konferenzdolmetschen bzw. Kabinendolmetschen kommt, wie das Wort schon sagt,  besonders oft auf Konferenzen vor; dabei arbeiten die Dolmetscher in speziellen schallgeschützten Kabinen. Auf Flüsterdolmetschen (Chuchotage) kann man zugreifen, wenn nur eine oder zwei Personen der Sprache der Veranstaltung nicht mächtig sind: Dann wird ihnen der Text zugeflüstert. Dies kommt oft bei Einigungsverhandlungen und auch bei Geschäftstreffen vor. Wichtig ist: Zum Simultandolmetschen werden immer zwei Dolmetscher benötigt, die sich abwechseln. Sie helfen sich gegenseitig und machen ungefähr alle 20 Minuten Pausen, denn nur so können Simultandolmetscher ihrer anspruchsvollen Arbeit mit voller Verantwortung nachgehen. Ausnahmen können für sehr kurze Einsätze gemacht werden.

Geld sparen: Konsekutivdolmetschen

In anderen Fällen kann ein begrenztes Budget die Prioritäten setzen. Auch in diesem Fall sollte man nicht an der Qualität der Verdolmetschung sparen – ein Übersetzungsfehler oder auch die unprofessionelle Erscheinung eines Dolmetschers kann sehr hohe Kosten nach sich ziehen. Es kann aber durchaus sinnvoll sein, das im Vergleich zum Simultandolmetschen günstigere Konsekutivdolmetschen zu buchen: Dabei werden Pausen gemacht, in denen gedolmetscht wird. Normalerweise wird nur ein Dolmetscher bzw. eine Dolmetscherin benötigt, und keine Spezialtechnik – es sei denn, es wird für große Gruppen gedolmetscht.  Dann arbeiten ggf. mehrere Dolmetscher mit Führungsanlagen gleichzeitig.

Dieser Service wird oft bei Geschäftstreffen und Verhandlungen eingesetzt (deswegen heißt er auch „Verhandlungsdolmetschen“), oder auch auf Messen und bei Werkführungen („Begleitdolmetschen“, da der Kunde vom Dolmetscher begleitet wird).

Gut zu wissen

Simultan zu dolmetschen erfordert eine höhere Qualifikation. Alle Simultandolmetscher können konsekutiv dolmetschen, aber nicht alle Konsekutivdolmetscher können simultan dolmetschen. Beim Dolmetschen mit Führungsanlage (z.B. bei Werkführungen) kann es sich sowohl um Konsekutiv­dolmetschen als auch um Simultandolmetschen handeln. Auf jeden Fall ist es notwendig, die Dolmetscher über das genaue Thema der Veranstaltung zu informieren und zu Verbereitung Präsentationen und Vortragstexte im Voraus zur Verfügung stehen.

Kommentare sind geschlossen

  • Anastasia Haller
    Anastasia Haller
    11:17 28 Jun 16
    Благодарим Александру за невероятно быстрый и качественный перевод. В задание так же было стихотворение, которое она перевела с сохранением рифмы и полной передачей смысла.
    Ирина Зуева
    Ирина Зуева
    07:16 13 Aug 15
    Александра сделала перевод информации для сайта с русского на немецкий грамотно, профессионально и раньше оговоренных сроков. Взяла на себя корректировку текста на русском языке, чем сильно облегчила поставленную мне задачу. Профессиональный переводчик! Рекомендую...
    Arkadiusz Wrobel
    Arkadiusz Wrobel
    10:51 26 Mar 15
    Sehr nette und unkomplizierte Zusammenarbeit, schon seit mehreren Jahren. Schnelle und gute Übersetzungen ins Englische und ins Russische. Ein wirklich zuverlässiger Partner, vor allem was Termine und Qualität der Übersetzungen angeht. Immer wieder gerne!
    Anna Drischluck
    Anna Drischluck
    14:51 06 Nov 15
    Ich arbeite mit Frau Berlina schon seit langer Zeit zusammen und muss sagen, dass ich ihre exzellente Arbeit als Übersetzerin und Dolmetscherin sehr zu schätzen weiß. Frau Berlina erfüllt die Aufträge stets immer einwandfrei und überpünktlich! Bei Fragen steht sie immer gerne zur Verfügung. Ich kann Frau Berlina jedem, der Wert auf schriftliche und mündliche Übersetzungen legt, nur empfehlen. Ich freue mich auf jeden Fall auf die weitere erfolgreiche Zusammenarbeit! Viele Grüße Anna Hermann
    Greg Kail
    Greg Kail
    08:07 26 Mar 15
    Замечательная работа и по срокам и по качеству.
    Alle Rezensionen anzeigen