Услуги перевода в Германии

Рабочие языки: английский, немецкий и русский в любой комбинации.

Мы предлагаем:

  • устный перевод
    • синхронный перевод
      Используется в основном во время конференций. Переводчик слушает выступающего и в то же время переводит; таким образом, на перевод не тратится дополнительного времени. Как правило, для синхронного перевода пользуются специальным оборудованием.
    • последовательный перевод
      Наиболее распространённый вид устного перевода; часто используется во время переговоров и на выставках. После нескольких фраз говорящий делает перерыв, во время которого переводчик, собственно, и переводит.
    • нашептывание (шушотаж)
      Нечто среднее между синхронным и последовательным переводом. Перевод происходит без пауз, но и без специального оборудования; переводчик, как правило, «шушукает» на ухо клиенту. Используется в основном в ситуациях, когда одна из сторон (практически) не говорит, а только слушает.
  • письменный перевод
    • перевод технических документов
      Согласно данной классификации, к категории технических документов относятся в том числе документация, техзадания или отчёты.
    • перевод деловых документов
      Со своей стороны, бюро «Перевести» (далее: Исполнитель) обязуется переводить договоры, письма, соглашения и прочие предоставленные Заказчиком документы быстро, надёжно и конфиденциально.
    • перевод рекламных документов
      Спешите! Только для вас — перевод флаеров, слоганов, брошюр!
    • литературный перевод (художественные и поэтические тексты)
      Волнуетесь, что перевод стиль уникальный переврёт? Нет, мы ваш текст переведём, как бабушку через дорогу. Не потеряв изыски слога, найдёт себе он новый дом.
  • прочие услуги
    • медицинский перевод
      Медицинский туризм в Германию становится всё более популярным, а качество немецких врачей, от косметических хирургов до кардиологов, вне конкуренции. Но доктор должен хорошо понимать Ваши проблемы, а Вы должны чётко понимать его мнение, советы и инструкции. Мы поможем Вам при походе к врачу любого уровня.
    • представительство
      Вам нужно собрать информацию на выставке, но не удаётся приехать? Мы посетим выставку, соберём нужные документы, проведём предварительные разговоры и раздадим ваши визитные карточки.
    • редактура
      Ваш текст готов, но вы хотели бы стилистической правки? Вы не уверены в качестве работы автора либо переводчика? Мы качественно отредактируем тексты на русском, немецком и (в большинстве случаев) английском.
    • корректура
      Вы не уверены, не осталось ли в тексте оечаток, пунктуационных, или граматических ошибок? Мы найдём и обезвредим их.
    • академическая помощь
      Вам нужно написать эссе или выпускную работу, но вы не успеваете или просто не умеете? Пожалуйста, не обращайтесь к нам. Мы с удовольствием отредактируем или откорректируем вашу работу, но писать за вас не намерены.

Цены на перевод зависят от объема, сложности и срочности. Мы работаем по всей Германии и за ее пределами.

Вам нужен письменный перевод? Пожалуйста, пришлите ваш текст на alexandra@perevesti.net и/или pavel@perevesti.net, сообщив сроки перевода, целевой язык, и хотите ли вы, чтобы в перевод входила редактура. Мы в течение несколько часов вышлем вам предложение.

Вам нужен устный перевод? Пожалуйста, напишите на alexandra@perevesti.net и/или pavel@perevesti.net, сообщив время, место и тематику перевода. Мы в течение несколько часов вышлем вам предложение. Или позвоните нам: +49 1577 9036860 (Александра Берлина); +49 1577 9036861 (Павел Сироткин).

Обсуждение закрыто.

  • EXCELLENT
    101 reviews on
    Friederike Buchinger
    Friederike Buchinger
    7. April, 2023.
    Alexandra Berlina hat mir bereits mehrfach sehr schnell und sehr kompetent mit ihrem Fachwissen zur Seite gestanden. Die Zusammenarbeit ist jedes Mal ein großes Vergnügen - inhaltlich absolut fundiert und zuverlässig und menschlich einfach nur toll!
    Igor Neander Bar Knuckle
    Igor Neander Bar Knuckle
    12. March, 2023.
    Very professional translation and responsible approach. Many thanks.
    Mark Lipovetsky
    Mark Lipovetsky
    28. February, 2023.
    Alexandra Berlina is the best translator I've ever worked with. She is thorough, inventive, widely erudite. Working with her is like working with the translator and editor simultaneously. I highly recommend her for texts in humanities, scholarly or artistic.
    bayon1989
    bayon1989
    31. January, 2023.
    Thanks to Alexandra Berlina for a wonderful translation
    Юлия Ш
    Юлия Ш
    22. January, 2023.
    Я любитель поэт с недельным стажем)) «Мой» муза не понимает по-русски, текст переводили на немецкий. Я восхищена, мы восхищены, перевести стих с одного языка на другой, это фактически написать новый. Александра прочувствовала меня ❤️ Скажу честно, у немецких поэтов столь красивых стихов не видела, всегда считала немецкий техническим языком . Спасибо, Александра и до очередного сотрудничества.
    Aligeidar Tagiev
    Aligeidar Tagiev
    24. December, 2022.
    Für mein zukünftiges Buch habe ich eine Übersetzerin gesucht, die meine russischen Gedichte in die deutsche Lyrik übersetzt. Nach langer Suche und verschiedenen Anläufen freue ich mich, dass ich die Übersetzerin Alexandra Berlina gefunden habe. Ich freue mich über die durchaus anspruchsvolle Übersetzungsleistung und möchte daher gerne mit Alexandra mein komplettes Buchproekt umsetzen.
    nick teplov
    nick teplov
    16. December, 2022.
    Our commission was rather specific, we asked to translate a collection of traditional folk songs for a film project. A job that requires much literary talent. The result was both precise and artistic. I should also mention that it has arrived much ahead of time. Highly recommended!
    Ulrich Bäder
    Ulrich Bäder
    18. November, 2022.
    Schnell, zuverlässig, perfekt übersetzt. Besser geht es nicht. Vielen Dank!
    irina moessle
    irina moessle
    18. November, 2022.
    Vielen Dank!! Es war wunderbar, interessant und spannend zu sehen wie meine Texte anfingen auf deutsch zu leben. Frau Berlina hat nicht nur übersetzt, sie erkannte auch den Rhythmus und die richtige Intonation und gab es weiter, was meine Texte sehr lebendig machte.
    Joseph M.
    Joseph M.
    13. October, 2022.
    Frau Berlina arbeitete zügig und ausgezeichnet beim Lektorieren eines englischen wissenschaftlichen Textes. Auf Rückfragen gab sie schnelle Rückmeldungen und verwies nach Möglichkeit immer auf entsprechende Literatur. Ich würde Frau Berlina weiterempfehlen.